Η Amazon παρουσιάζει ένα νέο εργαλείο βασισμένο στην AI που μπορεί να μεταφράζει ολόκληρα βιβλία σε άλλες γλώσσες. Το εργαλείο ονομάζεται Kindle Translate και απευθύνεται κυρίως σε συγγραφείς που αυτοεκδίδονται μέσω της πλατφόρμας Kindle Direct Publishing.
Η υπηρεσία αυτή μπορεί προς το παρόν να μεταφράσει βιβλία από Αγγλικά σε Ισπανικά και Γερμανικά σε Αγγλικά, ενώ η Amazon υπόσχεται ότι περισσότερες γλώσσες θα προστεθούν σύντομα. Το Kindle Translate είναι διαθέσιμο σε beta έκδοση για επιλεγμένους συγγραφείς, με μεγαλύτερη κυκλοφορία να προγραμματίζεται αργότερα.
Τα βιβλία που θα χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία θα φέρουν την ετικέτα Kindle Translate, η οποία λειτουργεί και ως προειδοποίηση για τους αναγνώστες. Η μετάφραση ενός βιβλίου δεν είναι απλώς ζήτημα αντικατάστασης λέξεων. Κάθε κείμενο κρύβει πολύπλοκες αποχρώσεις και προθέσεις και είναι αμφίβολο αν ένα αλγοριθμικό σύστημα μπορεί να τα κατανοήσει όλα. Σκεφτείτε μόνο πόσο χρόνο χρειάζονται μερικά κλασικά έργα για να βγουν σωστές μεταφράσεις. Οι αναγνώστες αγγλικής γλώσσας συχνά περιμένουν χρόνια για να διαβάσουν το τελευταίο βιβλίο ενός συγγραφέα όπως ο Haruki Murakami.
Φυσικά, πρόκειται για ένα εργαλείο AI, οπότε υπάρχει πάντα ο κίνδυνος των “hallucinations”, δηλαδή τμημάτων κειμένου που μπορεί να δημιουργηθούν από τον αλγόριθμο χωρίς νόημα. Τίποτα δε χαλάει περισσότερο την εμπειρία ανάγνωσης από ένα κεφάλαιο που φαίνεται να έχει γραφτεί από ρομπότ. Η Amazon τονίζει ότι “όλες οι μεταφράσεις αξιολογούνται αυτόματα για την ακρίβειά τους πριν τη δημοσίευση”, ενώ οι συγγραφείς μπορούν να δουν μια προεπισκόπηση πριν κυκλοφορήσουν το βιβλίο. Ωστόσο, οι ίδιοι πιθανότατα δεν γνωρίζουν καλά τη γλώσσα στην οποία γίνεται η μετάφραση.
Το αν το Kindle Translate θα καταφέρει να προσφέρει ποιοτικές και αξιόπιστες μεταφράσεις μένει να φανεί, αλλά σίγουρα ανοίγει νέους δρόμους για διεθνή διάδοση βιβλίων και αυτοέκδοσης.










